几句很难的句子翻译(应该是年长的老人写的日语)。请教高手。
(1) 条件の遵守は無論御意、で 日経にも守ってもらうのは当然ですが(呑めなければ最悪白紙)(2)ボヤっとしている
(3)逐一渡中するよりは、行くならまとめて行きたいと言っていましたので
(4)我々およびお客の言い値としての時期感については、8~9月であれば,どの辺がやりやすいでしょうか?
(5)脈が取れる前から,多少尚早ですが
(6) 8月と言って,いきなり8月頭に設定するのも危険かと思いますが、
1.是否遵守条款当然决定权在贵方,另一方面,要日经方面遵守(条约的要求)也是当然了,(如果不能接受那么最坏的情况就是回归白纸状态)
2.走神状态中
3.XX如是说:与其每次有事就访中,还不如归总起来一次访问完了更合心意
4.以我们以及客户所言及的时期感觉,如果定在8,9月份,你认为什么时段更方便呢?
5.还在获取手感之前(的现在),多少还嫌太早(还不是下结论的时候),不过。。。
6.就算是8月份,一下子就定在月头的话也是件危险(不靠谱)的事,。。。
确实有难度。
1) 条件の遵守は無論御意、で 日経にも守ってもらうのは当然ですが(呑めなければ最悪白紙)
=(こちら側が)条件を守ることについては同意します。日経さんにも条件を守ってもらうことは当然のことですが、(もし、条件に同意しなければ、最悪の場合は、これまでのことはなかったことにします。)
ぎょ‐い【御意】
2 《「御意のとおり」の意から》目上の人に対して、同意・肯定を示す返事の言葉。ごもっとも。おっしゃるとおり。「―にござります」
「白紙(はくし)に返・す」
それまでの経緯をなかったものとして、もとの状態に返す。白紙に戻す。
厉害!!